Если запускать Chrome в KDE с выключённым режимом Use system title bar and borders, то кнопки в заголовке окна всегда будут выравнены по правому краю:
Никакими штатными настройками такое поведение изменить невозможно — Chrome при запуске определяет, в каком Desktop Environment он запускается, и если это Metacity/Compiz/Unity, то берёт часть настроек из gconf, в частности — расположение кнопок в заголовке.
Традиционный дисклеймер — все советы ниже годятся для Debian/Ubuntu.
Заставить Chrome «увидеть» себя в другом DE просто, достаточно выставить в переменной окружения XDG_CURRENT_DESKTOP значение Unity. Глобально это не надо делать, лучше всего сделать отдельный sh-скрипт для запуска такого «модифицированного» браузера. Также необходимо установить пакет gconf2, а затем выставить нужный порядок кнопок, например, выполнив такую команду в терминале (это нужно сделать всего один раз):
gconftool-2 --set /apps/metacity/general/button_layout --type string "minimize,maximize,close:"
Получится примерно так:
Естественно, после таких изменений Chrome будет использовать тулкит Gtk для всяких действий типа диалога открывания файла и т.п.
Естественно, есть и проблемы — настройки прокси теперь будут искаться в настройках gnome/unity, поэтому если хотите их конфигурить, ставьте соответствующие пакеты (например, gnome-control-center) или указывайте прокси в аргументах запуска браузера, а также можно пользоваться стандартными переменными окружения типа (http_proxy, auto_proxy, auto_proxy и т.п.)
А вот готовый скрипт:
#!/bin/sh
export XDG_CURRENT_DESKTOP=Unity
google-chrome
Для второго питона:
python -m SimpleHTTPServer 9090
Для третьего:
python3 -m http.server 9090
Вместо порта 9090 можно указать другой. По умолчанию цепляется ко всем сетевым интерфейсам, но можно указать и конкретный, например:
python3 -m http.server --bind 127.1.2.3 9090
Чтобы результат селектов в консольном клиенте sqlite3 выглядел по-человечески, нужно в конфиге программы (файл ~/.sqliterc
) написать такое:
.headers on
.mode line
При таком конфиге выводе селектов будет примерно таким:
sqlite> select * from track limit 2;
id = 1
dir_id = 3
filename = 01 - хора.mp3
title = хора
modtime =
artist_id = 1
genre_id = 1
album_id = 1
track = 1
length = 232
year = 2003
id = 2
dir_id = 3
filename = 02 - айда, недо.mp3
title = айда, недо
modtime =
artist_id = 1
genre_id = 1
album_id = 1
track = 2
length = 184
year = 2003
Задача: монтировать nfs-ресурсы в макоси.
В принципе, в макоси уже встроена поддержка nfs и соответствующие сетевые ресурсы можно монтировать через Finder (⌘K), однако чтобы это работало для обычного юзера, требуется некоторое шаманство на стороне linux-сервера.
И заодно важный момент: я монтирую только на чтение, поскольку если разрешить запись, то макось загадит диск своими служебными файлами.
На линукс-машине в /etc/exports прописываем что-то вроде:
/home/user/downloads 192.168.13.12(ro,sync,no_subtree_check,insecure)
Здесь адрес 192.168.13.12
— это айпишник макосной машины. После чего в Finder стандартным образом (через ⌘K или меню Go → Connect to Server...) монтируем ресурс, адрес указываем в виде nfs://nfs-server.name/home/user/downloads
.
Опция insecure
как раз и нужна, чтобы можно было простым юзером монтировать, без неё будет выдаваться маловразумительная ошибка.
Ещё одна вредная и очень трудноуловимая проблема связана с макосной интерпретаций кодирования «составных» букв в именах файлов, например, «й» или «ё», или «ü». Если имя файла (или вообще где-то в пути до файла встречается) содержит такую букву, то файл просто не откроется, причём с невразумительной ошибкой типа “The application can’t be found.” Я в детали не хочу вдаваться, можете сами погуглить по ключевым словам “mac os x nfc nfd unicode”.
Решение достаточно простое: нужно изменить опции монтирования nfs-ресурсов по умолчанию, для этого добавьте в файл /etc/nfs.conf
такую строчку:
nfs.client.mount.options = nfc
Теперь можно монтировать через Finder и всё будет в порядке.
Ну и команда для всяких тестов, вдруг пригодится:
/sbin/mount_nfs -v 192.168.13.12:/home/user/downloads /Volumes/test
Поразительно, но эта статья всё ещё актуальна в исходном виде в 2024 году.
Изначально я планировал написать небольшую заметку о наиболее часто используемых командах, однако в процессе получилось так много пояснений, что весь старый текст пришлось удалить и написать новый в формате полноценного туториала. Текст рассчитан на новичков, никогда нормально не сталкивавшихся с гитом. Я также старался не углубляться во внутренности работы репозитория или редкие малоиспользуемые в обычной жизни команды.
Структура статьи традиционная: знакомство с git, базовые команды, общепринятые подходы, а в конце справка о терминах и концепциях, список ссылок. Я не хочу углубляться в историю создания git и вообще стараюсь писать кратко, по делу и без воды, без слишком детальных объяснений команд, без копипасты манов или книг, однако при необходимости буду давать ссылки на сайты или книги по теме.
Я буду рассказывать только о классической программе git, работающей из командной строки. Все примеры использования предназначены для UNIX-подобных систем, например, линукса или макоси. Все примеры создания или модификации файлов также рассчитаны на UNIX-подобные системы. Почему именно консольный вариант: в гуёвых программах типа TortoiseGit очень сложно понять концепты, их авторы подразумевают, что вы всё уже знаете, а это не так. Почему линукс и макось: терминал в windows очень некомфортен, работать там больно и мучительно. Если у вас Windows, советую поставить убунту в Virtualbox/VMWare, также в комментариях Искандер упоминает git-bash для windows, но я об этом ничего сказать не могу.
Перед вами именно туториал, то есть в идеале вы должны читать его последовательно с начала и до конца, выполняя примеры из текста. У git обширная собственная терминология и куча общепринятых (в рамках git-экосистемы) названий сущностей; я постараюсь рассказать о самых важных из них, а вы постарайтесь их запомнить, они действительно очень важны и пригодятся, когда вы будете читать документацию или книги. Часть терминов я буду давать в переводе (например, «ветка» для слова «branch»), а часть — в транслитерации, так как адекватного перевода слова нет (например, «дифф» как перевод слова «diff»). Я очень не люблю многословные переводы простых слов и стараюсь по возможности ими не пользоваться, для понимания короткие слова важнее длинных фраз. Поэтому привыкайте к словам типа «коммит» или «репозиторий».
В тексте много примеров, они все согласованы с текстом и рассчитаны на параллельное их исполнение в процессе чтения. То есть дошли до примера, открыли терминал, выполнили указанные в тексте команды, порадовались, дальше читаем.
Статья ещё не завершена и будет постепенно дописываться, однако уже написанное радикально меняться не будет.
Инструкции по разворачиванию LXC на Debian-машине. Всё рассчитано на Debian Stable (Debian 12 Bookworm на момент написания статьи) и версию lxc 5.0.x.
LXC (LinuX Containers, http://linuxcontainers.org/) — это система виртуализации на уровне операционной системы, по сути нечто вроде продвинутого chroot. Удобно использовать для разработки и тестирования софта. Здесь рассматривается работа с lxc только средствами пакета lxc, а другие — например, через libvirt — нет.
Устанавливается стандартным образом в debian:
$ sudo apt install lxc
В Ubuntu (да, пакет называется lxc1):
$ sudo apt install lxc1
Очищаем кеши
Очищаем pagecache:
sync; echo 1 > /proc/sys/vm/drop_caches
Очищаем dentry и inodes:
sync; echo 2 > /proc/sys/vm/drop_caches
Очищаем pagecache, dentry и inodes:
sync; echo 3 > /proc/sys/vm/drop_caches
Эта магия освобождает много памяти. Можно запустить free до и после, чтобы убедиться.
Как использовать curl для отладки HTTP, то есть для отправки на сервер HTTP-запросов. У меня потребности небольшие, поэтому здесь только конкретно нужные мне команды. Оформлено всё традиционно: описание задачи, решение, описание решения.
Отправить GET-запрос и показать ответ вместе с заголовками¶
curl -Gi http://google.com
Опция -G
указывает использовать HTTP GET, опция -i
— включить заголовки в вывод.
Когда-то я писал о личном опыте использования Sublime Text 2, а после выхода Sublime Text 3 решил начать новую статью, ориентированную именно на версию 3 с небольшим акцентом на миграцию с 2 на 3.
Sublime Text — это профессиональный программерский текстовый редактор. Он завоевал очень большую популярность благодаря проработанности интерфейса, кроссплатформенности, удобной и простой расширяемости плагинами. Мои впечатления со времён написания первой статьи не особо изменились, поэтому я второй раз их переписывать не буду.
Создать файл ~/.gimp-2.8/fonts.conf
вот с таким содержимым:
<fontconfig>
<match target="font">
<edit name="rgba" mode="assign">
<const>none</const>
</edit>
</match>
</fontconfig>
Изначально проблема проявляется так: на краю отрендеренного текста цветные пятна.